2 Corinthians 12:4

Stephanus(i) 4 οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Tregelles(i) 4 ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄῤῥητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
Nestle(i) 4 ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
SBLGNT(i) 4 ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
f35(i) 4 οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι
Vulgate(i) 4 quoniam raptus est in paradisum et audivit arcana verba quae non licet homini loqui
Clementine_Vulgate(i) 4 quoniam raptus est in paradisum: et audivit arcana verba, quæ non licet homini loqui.
Wycliffe(i) 4 that he was rauyschid in to paradis, and herde preuy wordis, whiche it is not leueful to a man to speke.
Tyndale(i) 4 howe yt he was take vp into paradise and hearde wordes not to be spoke which no man can vtter.
Coverdale(i) 4 how that he was take vp in to Paradise, and herde wordes not to be spoken, which no man can vtter.
MSTC(i) 4 how that he was taken up into paradise, and heard words not to be spoken, which no man can utter.
Matthew(i) 4 howe that he was taken vp into paradyse, and hearde wordes not to be spoken, whiche no man can vtter.
Great(i) 4 And I knowe the same man (whither in the body or out of the body, I cannot tell, God knoweth)
Geneva(i) 4 How that he was taken vp into Paradise, and heard words which cannot be spoken, which are not possible for man to vtter.
Bishops(i) 4 Howe that he was take vp into paradise, & hearde vnspeakeable wordes, which is not lawfull for man to vtter
DouayRheims(i) 4 That he was caught up into paradise and heard secret words which it is not granted to man to utter.
KJV(i) 4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
KJV_Cambridge(i) 4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Mace(i) 4 this I know, that he was snatch'd up into paradise, and heard such secrets as it is not lawful for a man to reveal.
Whiston(i) 4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Wesley(i) 4 and heard unspeakable things, which it is not possible for man to utter.
Worsley(i) 4 I know not, God knoweth) that he was caught up into paradise, and heard unutterable words, which it is not permitted unto man to speak.
Haweis(i) 4 that he was caught up into paradise, and heard ineffable words, which it is not permitted to man to speak.
Thomson(i) 4 and he heard unutterable things which it is out of the power of man to express.
Webster(i) 4 That he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Living_Oracles(i) 4 that he was suddenly conveyed away into paradise, and heard unspeakable things, which are not lawful for man to utter.
Etheridge(i) 4 - and he was rapt into paradise, and heard words which are not uttered, those which it is not lawful for a man to utter.
Murdock(i) 4 and he was caught up to Paradise, and heard ineffable words, which it is not permitted a man to utter.
Sawyer(i) 4 that he was caught up to paradise, and heard unutterable words, which it is not lawful for man to speak.
Diaglott(i) 4 that he was snatched away into the paradise, and heard indescribable things spoken, which not being possible for a man to speak.
ABU(i) 4 that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Anderson(i) 4 was caught away to Paradise, and heard words not to be spoken, which it is not lawful for a man to utter.
Noyes(i) 4 that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
YLT(i) 4 that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.
JuliaSmith(i) 4 That he was carried off into paradise, and heard words not to be told, which it was not permitted man to speak.
Darby(i) 4 that he was caught up into paradise, and heard unspeakable things said which it is not allowed to man to utter.
ERV(i) 4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
ASV(i) 4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
JPS_ASV_Byz(i) 4 how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Rotherham(i) 4 How that he was caught away into paradise, and heard unspeakable things, which it is not allowable for a man to utter:
Twentieth_Century(i) 4 Was caught up into Paradise, and heard unspeakable things of which no human being may tell.
Godbey(i) 4 that he was caught up to Paradise, and heard unutterable words, which it is impossible for a man to speak.
WNT(i) 4 God knows--was caught up into Paradise and heard unspeakable things which no human being is permitted to repeat.
Worrell(i) 4 that he was caught up into Paradise, and heard unutterable sayings, which it is not lawful for a man to speak.
Moffatt(i) 4 this man was caught up to paradise and heard sacred secrets which no human lips can repeat.
Goodspeed(i) 4 was caught up into Paradise, and heard things that must not be told, which no human being can repeat.
Riverside(i) 4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words which it is not lawful for man to speak.
MNT(i) 4 who was caught up into Paradise, and heard unutterable words which no human being is permitted to utter.
Lamsa(i) 4 How that he was caught up to paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
CLV(i) 4 that he was snatched away into paradise and hears ineffable declarations, which it is not allowed a man to speak. "
Williams(i) 4 was actually caught up into paradise, and heard things that must not be told, which no man has a right even to mention.
BBE(i) 4 How he was taken up into Paradise, and words came to his ears which may not be said, and which man is not able to say.
MKJV(i) 4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not allowed for a man to utter.
LITV(i) 4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words which it is not permissible for a man to speak.
ECB(i) 4 that he was seized into paradise and heard inexpressable rhemas not allowed for a human to speak.
AUV(i) 4 was [actually] taken up into Paradise. [Note: This is the same as the “third heaven” of the previous verse, and was a place in the presence of God. See Luke 23:43; Rev. 2:7]. There he heard inexpressible words which are not permitted for people to repeat.
ACV(i) 4 that he was caught up into the paradise, and heard inexpressible sayings that are not permitted for a man to utter.
Common(i) 4 was caught up to paradise and heard inexpressible things, which a man is not permitted to tell.
WEB(i) 4 how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
NHEB(i) 4 how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a human to utter.
AKJV(i) 4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
KJC(i) 4 That he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
KJ2000(i) 4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
UKJV(i) 4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, (o. rhema) which it is not lawful for a man to utter.
RKJNT(i) 4 Was caught up into paradise, and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.
TKJU(i) 4 how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
RYLT(i) 4 that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak.
EJ2000(i) 4 who was caught up into paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
CAB(i) 4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not permitted for a man to utter.
WPNT(i) 4 how he was caught up into Paradise and heard inexpressible things, things that a man is not permitted to tell.
JMNT(i) 4 that was snatched away (seized and taken) into the Paradise and heard inexpressible gush-effects and utterances (unutterable sayings and results of a flow; unspeakable results of movement and flux; inexpressible matters and declarations) which are not being from out of existence (or: which are not continuing from within the midst of being; or: which it continues being not right; or: for which there is no privilege or authority; which are not being possible; which are not being allowed) in a person (to mankind; for a human) to at any point speak.
NSB(i) 4 how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to speak.
ISV(i) 4 was snatched away to Paradise and heard things that cannot be expressed in words, things that no human being has a right even to mention.
LEB(i) 4 that he was caught up to paradise and heard words not to be spoken, which it is not permitted for a person to speak.
BGB(i) 4 ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν Παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι.
BIB(i) 4 ὅτι (that) ἡρπάγη (he was caught up) εἰς (into) τὸν (-) Παράδεισον (Paradise), καὶ (and) ἤκουσεν (he heard) ἄρρητα (inexpressible) ῥήματα (words), ἃ (-) οὐκ (not) ἐξὸν (being permitted) ἀνθρώπῳ (to man) λαλῆσαι (to speak).
BLB(i) 4 that he was caught up into Paradise, and he heard inexpressible words, not being permitted to man to speak.
BSB(i) 4 was caught up to Paradise. The things he heard were too sacred for words, things that man is not permitted to tell.
MSB(i) 4 was caught up to Paradise. The things he heard were too sacred for words, things that man is not permitted to tell.
MLV(i) 4 that he was taken away into Paradise and heard inexpressible words, which it is not legal for man to speak.
VIN(i) 4 was caught up to paradise and heard inexpressible things, which a man is not permitted to tell.
Luther1545(i) 4 Er ward entzückt in das Paradies und hörete unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.
Luther1912(i) 4 der ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.
ELB1871(i) 4 daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte hörte, welche der Mensch nicht sagen darf.
ELB1905(i) 4 daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte O. Reden, Mitteilungen hörte, welche der Mensch nicht sagen darf. O. welche zu sagen dem Menschen nicht zusteht
DSV(i) 4 Dat hij opgetrokken is geweest in het paradijs, en gehoord heeft onuitsprekelijke woorden, die het een mens niet geoorloofd is te spreken.
DarbyFR(i) 4 -qu'il a été ravi dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à l'homme d'exprimer.
Martin(i) 4 A été ravi en paradis, et a ouï des secrets qu'il n'est pas permis à l'homme de révéler.
Segond(i) 4 fut enlevé dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme d'exprimer.
SE(i) 4 que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras secretas que el hombre no puede decir.
ReinaValera(i) 4 Que fué arrebatado al paraíso, donde oyó palabras secretas que el hombre no puede decir.
JBS(i) 4 que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables que el hombre no puede decir.
Albanian(i) 4 u rrëmbye në parajsë dhe dëgjoi fjalë të patregueshme, që nuk është e lejuar të thuhen nga njeri.
RST(i) 4 что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.
Peshitta(i) 4 ܕܐܬܚܛܦ ܠܦܪܕܝܤܐ ܘܫܡܥ ܡܠܐ ܕܠܐ ܡܬܡܠܠܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܫܠܝܛ ܠܒܪܢܫܐ ܠܡܡܠܠܘ ܐܢܝܢ ܀
Arabic(i) 4 انه اختطف الى الفردوس وسمع كلمات لا ينطق بها ولا يسوغ لانسان ان يتكلم بها.
Amharic(i) 4 ወደ ገነት ተነጠቀ፥ ሰውም ሊናገር የማይገባውን የማይነገረውን ቃል ሰማ።
Armenian(i) 4 յափշտակուեցաւ դրախտը ու լսեց անճառելի խօսքեր, որոնց մասին մարդու մը համար արտօնուած չէ խօսիլ:
Basque(i) 4 Ecen harrapatu içan dela Paradisura, eta ençun vkan dituela erran ecin daitezqueen hitzac, erraiteco guiçonaren impossibleac.
Bulgarian(i) 4 че беше грабнат и занесен в рая, и чу неизразими думи, които на човека не е позволено да изговори.
Croatian(i) 4 bio ponesen u raj i čuo neizrecive riječi, kojih čovjek ne smije govoriti.
BKR(i) 4 Že jest byl vtržen do ráje, a slyšel nevypravitelná slova, kterýchž nesluší člověku mluviti.
Danish(i) 4 at han blev henrykt ind i Paradis og hørte undsigelige Ord, hvilke det ikke er et Menneske tilladt at udtale.
CUV(i) 4 他 被 提 到 樂 園 裡 , 聽 見 隱 秘 的 言 語 , 是 人 不 可 說 的 。
CUVS(i) 4 他 被 提 到 乐 园 里 , 听 见 隐 秘 的 言 语 , 是 人 不 可 说 的 。
Esperanto(i) 4 ke li estis eklevita en Paradizon, kaj auxdis nedireblajn vortojn, kiujn ne estas permesate al homo paroli.
Estonian(i) 4 tõmmati paradiisi ja ta kuulis räägitamatuid sõnu, mida inimene ei tohi rääkida.
Finnish(i) 4 Hän temmattiin ylös paradisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ei yhdenkään ihmisen sovi puhua.
FinnishPR(i) 4 temmattiin paratiisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ihmisen ei ole lupa puhua.
Haitian(i) 4 Antan l' te la, li tande yon bann pawòl bouch moun pa ka pale, koze moun pa gen dwa repete.
Hungarian(i) 4 Elragadtatott a paradicsomba, és hallott kimondhatatlan beszédeket, a melyeket nem szabad embernek kibeszélnie.
Italian(i) 4 fu rapito in paradiso, e udì parole ineffabili, le quali non è lecito ad uomo alcuno di proferire.
ItalianRiveduta(i) 4 Iddio lo sa) fu rapito in paradiso, e udì parole ineffabili che non è lecito all’uomo di proferire.
Japanese(i) 4 かれパラダイスに取去られて、言ひ得ざる言、人の語るまじき言を聞けり。
Korean(i) 4 그가 낙원으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다
Latvian(i) 4 Tika aizrauts paradīzē un dzirdēja noslēpumainus vārdus, ko cilvēks nedrīkst izrunāt.
Lithuanian(i) 4 buvo paimtas į rojų ir girdėjo neišreiškiamus žodžius, kurių nevalia žmogui ištarti.
PBG(i) 4 Iż był zachwycony do raju i słyszał niewypowiedziane słowa, których człowiekowi nie godzi się mówić.
Portuguese(i) 4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
Norwegian(i) 4 han blev rykket inn i Paradis og hørte usigelige ord, som det ikke er et menneske tillatt å tale.
Romanian(i) 4 a fost răpit în rai, şi a auzit cuvinte, cari nu se pot spune, şi pe cari nu -i este îngăduit unui om să le rostească.
Ukrainian(i) 4 що до раю був узятий, і чув він слова невимовні, що не можна людині їх висловити.
UkrainianNT(i) 4 що був підхоплений у рай, і чув він слова невимовні, що не можна чоловікові промовити.